Langues
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
Années d'expérience: 6 |
| Traduction: |
0.080 USD |
Relecture: |
0.030 USD |
|
|
|
|
Services offerts: Traduction / Relecture
Domaine d'expertiseDiplômes/CV/Permis/Certificats • Ecologie et Environnement • Ingénierie (général) • Général/Conversation/Salutations/Lettres • Réglementation des contrats • Médical (général) • Médical: SoinsAutres domaines de travail: Batiments et construction • Affaires/Commerce (général) • Matériel informatique • Programme informatique • Systèmes et réseaux informatiques • Ordinateurs (général) • Ingénierie: Energétique • Ingénierie: Industrielle • Technologie de l'information/E-Commerce/Internet • Réglementation: Brevets, Droits d'auteur, marques • Réglementation: impôts, taxes, droits de douane • Linguistique • Litérature/Poésie • Localisation (programmes/sites Internet) • Fabrication • Médical: Cardiologie • Voyage et Tourisme
About me I am an English-Spanish translator from Argentina. I have a university degree in translation studies, six years of experience as a freelancer, and I am currently attending the International Proofreading and Copy-editing Career (Spanish language).Qualifications Since 2006- Attending second year of the course of Certfied Proofreading and Copy Editing (Spanish Language) by Fundación Litterae-Fundèu (will obtain diploma by August 2008). 2005- Workshop “El placer the traducir”. Teacher: Leandro Wolfson. 2004- Subtitling course dictated by Miguel Wald, renowned subtitler for Latin American area. 2004. Proofreading course. Teacher: Alejandro Parini 1995-2001- Diploma in translation studies (English into Spanish, Spanish into English) by Universidad Nacional de La Plata.Experience - Freelance translation on varied fields: legal, tourism, technical (mostly manuals), medicine, Internet, subtitles, literary, general. - Recent jobs performed:- Translation into Spanish of 15,000 words Liquid-ring Compressor manual. – Proofreading of video script on tourism safety. - Validation of questionnaires for medical research. – Project management and translation of 35,000 words for a cellular phone manual perfomed with Trados Tag Editor. – Translation of three chapters of an ecology book, mainly concerned with water resources. -Translation of Drug Protocol into Spanish - Translation into Spanish and proofreading of a 10,000 words environmental project. - Translation of an assembly plant report study. -Translation into Spanish of website of one of London’s language school. - Translation of paper about a new psoriasis treatment. - Translation into Spanish of responses to a legal inquest. - Translation into Spanish of Rotisserie Oven Manual. - Translation into Spanish of knitting machine manual. - Translation into Spanish of Direct Mount Actuator Valves Manual - 11,000 words English-Spanish translation of memorandum and articles of association contract. – Translation into Spanish of cancer research articles. -18,000 wrds. Trading Agreement. – Translation of a discussion forum web page (HTML). –Translation of open-ended responses for marketing research. – Translation of legal cases for Spanish website devoted to immigration issues. – Web site translation. ReferencesAvailable upon request.
Mes logicielsAlchemy Catalyst / SDLX / TRADOS / Wordfast
|