Mariana Idiart

Übersetzer (vereidigt)

www.marianaidiart.globtra.com

 
Let me translate your needs into success!
Telefon: +54 221 4270594
Adresse: 1900
La Plata
Argentinien Argentinien

Add opinion »
 

Sprachen

Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 6
Übersetzung: 0.080 USD Korrektur: 0.030 USD
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur
Preise anzeigen in :

Fachwissen

Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Ökologie & Umwelt • Ingenieurswesen: (allgemein) • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Rechtswesen: Verträge • Medizin (allgemein) • Medizin: Krankenhäuser

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Bauwesen • Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Computer Hardware • Computer Software • Computersysteme und Netze • Computer (allgemein) • Ingenieurswesen: Energie- und Stromversorgung • Ingenieurswesen: Industrie • IT/E-Commerce/Internet • Rechtswesen: Patente/Autorenrechte/Markenrecht • Rechtswesen: Steuern/Zoll • Linguistik • Literatur/Poesie • Lokalisierung (Software/Webseiten) • Fertigung • Medizin: Kardiologie • Reisen & Touristik

About me

I am an English-Spanish translator from Argentina. I have a university degree in translation studies, six years of experience as a freelancer, and I am currently attending the International Proofreading and Copy-editing Career (Spanish language).

Qualifications

Since 2006- Attending second year of the course of Certfied Proofreading and Copy Editing (Spanish Language) by Fundación Litterae-Fundèu (will obtain diploma by August 2008).

2005- Workshop “El placer the traducir”. Teacher: Leandro Wolfson.

2004- Subtitling course dictated by Miguel Wald, renowned subtitler for Latin American area.

2004. Proofreading course. Teacher: Alejandro Parini

1995-2001- Diploma in translation studies (English into Spanish, Spanish into English) by Universidad Nacional de La Plata.

Experience

- Freelance translation on varied fields: legal, tourism, technical (mostly manuals), medicine, Internet, subtitles, literary, general.

- Recent jobs performed:- Translation into Spanish of 15,000 words Liquid-ring Compressor manual. – Proofreading of video script on tourism safety. - Validation of questionnaires for medical research. – Project management and translation of 35,000 words for a cellular phone manual perfomed with Trados Tag Editor. – Translation of three chapters of an ecology book, mainly concerned with water resources. -Translation of Drug Protocol into Spanish - Translation into Spanish and proofreading of a 10,000 words environmental project. - Translation of an assembly plant report study. -Translation into Spanish of website of one of London’s language school. - Translation of paper about a new psoriasis treatment. - Translation into Spanish of responses to a legal inquest. - Translation into Spanish of Rotisserie Oven Manual. - Translation into Spanish of knitting machine manual. - Translation into Spanish of Direct Mount Actuator Valves Manual - 11,000 words English-Spanish translation of memorandum and articles of association contract. – Translation into Spanish of cancer research articles. -18,000 wrds. Trading Agreement. – Translation of a discussion forum web page (HTML). –Translation of open-ended responses for marketing research. – Translation of legal cases for Spanish website devoted to immigration issues. – Web site translation.

References

Available upon request.

Meine Software

Alchemy Catalyst / SDLX / TRADOS / Wordfast
Copyright © 2008 GlobTra.com - Aufträge für Übersetzer. Alle Rechte vorbehalten