| |
Languages
| Typical prices (USD/source word) |
Years of experience: 6 |
| Translation: |
0.080 USD |
Proofreading: |
0.030 USD |
|
|
|
|
Services offered: Translation / Proofreading
ExpertiseDiplomas, CVs, Licenses, Certificates • Ecology & Environment • Engineering: (general) • General / Conversation / Greetings / Letters • Law: Contracts • Medical (general) • Medical: Health CareAdditional work areas: Building & Construction • Business/Commerce (general) • Computer Hardware • Computer Software • Computer Systems and Networks • Computers (general) • Engineering: Energy / Power Generation • Engineering: Industrial • IT / E-Commerce / Internet • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Taxation / Customs • Linguistics • Literature / Poetry • Localization (Software/Websites) • Manufacturing • Medical: Cardiology • Travel & Tourism
About me I am an English-Spanish translator from Argentina. I have a university degree in translation studies, six years of experience as a freelancer, and I am currently attending the International Proofreading and Copy-editing Career (Spanish language).Qualifications Since 2006- Attending second year of the course of Certfied Proofreading and Copy Editing (Spanish Language) by Fundación Litterae-Fundèu (will obtain diploma by August 2008). 2005- Workshop “El placer the traducir”. Teacher: Leandro Wolfson. 2004- Subtitling course dictated by Miguel Wald, renowned subtitler for Latin American area. 2004. Proofreading course. Teacher: Alejandro Parini 1995-2001- Diploma in translation studies (English into Spanish, Spanish into English) by Universidad Nacional de La Plata.Experience - Freelance translation on varied fields: legal, tourism, technical (mostly manuals), medicine, Internet, subtitles, literary, general. - Recent jobs performed:- Translation into Spanish of 15,000 words Liquid-ring Compressor manual. – Proofreading of video script on tourism safety. - Validation of questionnaires for medical research. – Project management and translation of 35,000 words for a cellular phone manual perfomed with Trados Tag Editor. – Translation of three chapters of an ecology book, mainly concerned with water resources. -Translation of Drug Protocol into Spanish - Translation into Spanish and proofreading of a 10,000 words environmental project. - Translation of an assembly plant report study. -Translation into Spanish of website of one of London’s language school. - Translation of paper about a new psoriasis treatment. - Translation into Spanish of responses to a legal inquest. - Translation into Spanish of Rotisserie Oven Manual. - Translation into Spanish of knitting machine manual. - Translation into Spanish of Direct Mount Actuator Valves Manual - 11,000 words English-Spanish translation of memorandum and articles of association contract. – Translation into Spanish of cancer research articles. -18,000 wrds. Trading Agreement. – Translation of a discussion forum web page (HTML). –Translation of open-ended responses for marketing research. – Translation of legal cases for Spanish website devoted to immigration issues. – Web site translation. ReferencesAvailable upon request.
My SoftwareAlchemy Catalyst / SDLX / TRADOS / Wordfast
|